CinéTradFR Index du Forum

CinéTradFR
Forum officieux pour la traduction FR de films indépendants ou petits budgets.

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Chapitre 11

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    CinéTradFR Index du Forum -> Calvary: Traduction Française -> Traductions en cours
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
R4ptou
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Aoû 2013
Messages: 112

MessagePosté le: Jeu 14 Aoû - 00:46 (2014)    Sujet du message: Chapitre 11 Répondre en citant

5132875||5134707||Father!||
5134875||5136832||Little early for mass.||
5136875||5142824||Dr. Hart was out fishing at the crack of\~dawn. He begrudgingly gave me a ride.||
5143166||5145207||Where are you headed?||
5145750||5147790||Just down the beach there.||
5147916||5152124||- Can I come along?\~- Not really, no. Maybe later.||
5152291||5155499||That's fine, yeah.\~I won't keep you.||
5156050||5157624||Did you finish your book?||
5157666||5160749||Yes, I did. I don't know how good it is.||
5160791||5165124||I'm sure it'll be extraordinary.\~You're a very fine writer.||
5167041||5169332||Thank you, James!||
5171791||5175540||You know you changed the subject\~the other day when we were talking.||
5175750||5177207||What was the subject?||
5177416||5182349||You know what the subject was. I think\~you committed a sin of omission.||
5182958||5185832||I'm sure there are worse\~sins than sins of omission.||
5186041||5188832||I'll let you be the expert\~in that department, father.||
5189000||5192082||I think there's too much\~talk about sins, to be honest.||
5192625||5195290||Not enough talk about virtues.||
5195458||5197707||You might be right.||
5199083||5201415||What would be your number one?||
5201583||5204665||I think forgiveness\~has been highly underrated.||
5207666||5209665||I forgive you.||
5210958||5212915||Do you forgive me?||
5214041||5216124||Always.||
5236916||5240957||Thinking of throwing yourself in?\~They say that's the easy way out.||
5241166||5244124||Nothing easy about it,\~I wouldn't have thought.||
5248083||5250540||I'm in a bad way, Father.||
5253041||5255624||No, I'm not putting you on.||
5256583||5259749||The truth is I've been\~in a bad way for...||
5260708||5262957||a long time.||
5263541||5266165||No will to do anything.||
5266958||5270374||Feeling of nothing being worthwhile...||
5271250||5274749||A sense of disassociation.||
5275916||5278082||Detachment.||
5278291||5280415||I had a wife and kids,||
5281291||5283415||they meant nothing to me.||
5287458||5290749||I have money. It means nothing to me.||
5292333||5294665||I have life...||
5296208||5298749||and it means nothing to me.||
5303416||5307874||Where do you think it comes from?\~The sense of detachment.||
5311916||5313525||From nowhere.||
5317112||5318714||From nowhere.||
5325458||5328332||Listen, I have to meet someone now.||
5328625||5331249||I'll call on you after.||
5332666||5334707||We'll talk.||
5337000||5339999||Get you back on track. OK?||
5345166||5347999||- OK?\~- Thank you.||
5349375||5351457||Thank you, Father.||
5351666||5352957||Thank you.||
5356416||5358665||- You all right?\~- Yeah.||


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Jeu 14 Aoû - 00:46 (2014)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    CinéTradFR Index du Forum -> Calvary: Traduction Française -> Traductions en cours Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | créer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com